西安新闻网 乐活长安 〉 尚品
你爱买的化妆品还有这些想象不到的译名
发布时间:2018-07-11 16:53:42  来源:新浪

    导语:这两天有个热议的话题是法国化妆品牌MAKE UP FOR EVER的中文译名,之前叫“浮生若梦”,如今译为“玫珂菲”,还有网友调侃应该叫做“永远化妆”,关于化妆品译名的那些事,说头还不少。

  爱化妆的妹子们应该都知道MAKE UP FOR EVER这个品牌,但你知道它还有个名字叫“浮生若梦”吗?这两天,关于MAKE UP FOR EVER应该叫“浮生若梦”还是“永远化妆”的话题引起了网友们的热议,场面也是相当激烈:

  网友@王小神奇:原来make up for ever的中文译名叫浮生若梦,我一直以为叫永远化妆。

  时尚达人@深夜种草的翠花:make up for ever浮生若梦上热搜了,我刚开始学化妆的时候也以为它叫“永远化妆”。

  网友@拼拼米:浮生若梦不太好,听起来有种会浮粉的感觉,作为化妆品牌子不咋吉利。

  网友@洞湖娘_:似乎从认识muf开始中文译名就一直知道的是浮生若梦,今天看到热搜才知道原来还有“永远化妆”这么直接的翻译啊。

  网友@Lin-A-Meng :“浮生若梦”,一直就觉得make up for ever的中文翻译真的太美了。

  网友@漏漏漏独一无二的小清新:#浮生若梦 永远化妆#这个话题有点想笑啊,不过我一开始就是冲着中文名好听才种草的。但是自从改名叫玫珂菲之后,感觉仙气瞬间就掉了。

  ……

  好了,都别争论了,人家MAKE UP FOR EVER现在有官方中文名,叫“玫珂菲”。“浮生若梦”确实是MAKE UP FOR EVER之前的官方译名,但后来大陆地区统一改品牌译名为“玫珂菲”,可能是由于更贴近音译,但香港地区还是沿用“浮生若梦”的译名。

玫珂菲中国官网

玫珂菲中国官网

  现在很多博主、代购还是习惯把MAKE UP FOR EVER称为浮生若梦,尤其是它家的明星产品“浮生若梦水粉霜”叫起来真是朗朗上口。所以我们暂且理解“玫珂菲”是MAKE UP FOR EVER的官方大名,“浮生若梦”就是人家的艺名吧,毕竟好唯美啊。


  
责任编辑:李孟谦

1 2 3 ... 6 下一页

【西安日报社声明】西安新闻网刊载西安日报、西安晚报文章已经西安日报社独家授权。自2009年1月1日起,其他商业网站(新闻单位主办的网站除外)未经西安日报社授权,不得转载西安新闻网上刊载的西安日报、西安晚报文章。欢迎新闻单位主办的网站在对等合作的基础上转载西安日报、西安晚报的新闻,转载时务必注明来源"西安新闻网-西安日报"、"西安新闻网-西安晚报"。其他商业网站如有合作意向请与西安新闻网联系,网站联系电话:029-88215931